10.3969/j.issn.1672-9358.2016.02.015
经典的翻译与传播——《诗经》在英国的经典化路径探析
《诗经》为中国五经之首,千年传诵,也是深受英国读者喜爱的经典之作.1871年,理雅各《诗经》全译本在英国发行,开启了它在英国经典化的历程.在《诗经》经典化的过程中,控制文学系统的专业人士和赞助人为《诗经》在英国的翻译和传播提供了有利的内外部条件,二者合力促成了《诗经》在英国的经典化.译者作为专业人士,在不同时期对《诗经》的翻译是《诗经》在英国传播和接受的前提,是《诗经》在英国经典化的基础环节和基本路径之一.掌握话语权的评论家对原作和译作的正面评论对《诗经》在英国的翻译和传播起到催化作用,成为《诗经》经典化的舆论向导.作为赞助人代表的出版商,通过不断地出版不同版本的《诗经》译本,成为《诗经》经典化的重要渠道.赞助人借助教育机构中教师对《诗经》的讲授以及课程设置等,促进了在校学生对《诗经》的阅读和理解,是《诗经》经典化的快速通道.
《诗经》、翻译、传播、英国、经典化
H059(写作学与修辞学)
2016-05-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
78-83