10.3969/j.issn.1672-9358.2015.02.014
《孟子》译本精神构式比较研究
本研究基于功能学派翻译目的论义理,力图给予和揭示同一《孟子》精神本体构式何以被表征为多样化的成因,并运用例证式研究手段,从语言和文化两个维度对《孟子》所选的三个英译本—理雅各、大中华文库版和刘殿爵译本进行对比分析,论证了译者在不同翻译目的和对目标读者期待关怀的驱使下,在翻译实践中会采取相应的翻译方法和策略,因而造成上述现象的出现和译文表征与意义的差异.
《孟子》、目的论、精神构式
H059(写作学与修辞学)
2016-01-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
70-76