10.3969/j.issn.1672-9358.2010.01.008
言语行为理论与英汉双关翻译
英汉双关的翻译一直是译界的难点.本文从言语行为理论的视角,提出英汉双关最理想的翻译就是实现原文与译文在言内、言外、言后行为意义层面的完全对等,而最可行的翻译在于追求两者在上述三个层面的最大限度的接近.为此,译者可以根据实际情况灵活选用英汉双关翻译的上策、中策或下策.
言语行为理论、英汉双关、翻译
H315.9(英语)
江南大学文科基金项目"英汉双关的认知语用研究与翻译"的阶段性成果,项目编号2008WQN012
2010-05-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
33-36