10.3969/j.issn.1672-9358.2007.04.013
"形象工程"英译及其他
本文从"形象工程"的英译文引出文章主题,例析了15个时事政经词语的译文,并进一步举例说明,具有中国特色的普通词语的理解问题更突出,而专业术语的主要问题在表达.鉴于此,文章指出汉语词语的理解要结合语境和国情,译文措辞应坚持以读者为本的原则,遵循英语表达习惯和学科规范.最后提出译者与专业学者合作搞翻译的建议.
"形象工程"、时事、政经、翻译、专业术语
H315.9(英语)
2007-12-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
54-57