作者自译与文化缺省问题 ——以张爱玲小说《金锁记》自译为例
在小说创作过程中,面对源语言以及目标读者,为实现作品创作的交际价值和美学价值,文化缺省必不可少.在翻译中,面对译语文化,译者有必要进行必要的翻译补充.然而,作为自译者,在翻译中很难意识到其作品中的文化缺省成分,造成疏漏,从而影响了译本的接受度.自译作品《金锁记》是一个很典型的例子.
文化缺省、自译者、《金锁记》
I206.6;I046;H059
2016-08-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
154
点击收藏,不怕下次找不到~
文化缺省、自译者、《金锁记》
I206.6;I046;H059
2016-08-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
154
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn