译诗手记
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

译诗手记

引用
1 一位朋友问:可否把我的诗译入英语,让它有吉尔伯特的诗在中文世界的感觉?我明白他抓住了诗歌翻译的一个关键点:译诗,目标是效果,也就是在另一种语言中的感觉. 一幅画,框起来,挂起来,当然首先是画作本身,但画框也会对这幅画造成一些影响或改变,而影响更大的是背景墙、整个空间的光线和色调……换作译诗,这些可能是作者的整个创作、他所在的诗歌团体、诗歌史甚至文学史,以及他的整个文化背景、时代……好在,当今的中国读者,对西方文化还算比较熟悉,但对于译者而言,添加注释、略作说明仍是必要的,虽然译者要尽量克制.

2020-12-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

128-132

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

山花

0559-7218

52-1008/I

2020,(12)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn