10.3969/j.issn.0559-7218.2014.24.033
卡明斯多模态诗歌的汉译探索--以“Springislikeaperhapshand”为例
卡明斯一生创作了大约2900首诗歌,其中大多数诗歌在其生前或身后结集出版,在中国,申奥于1985年在《美国现代六诗人选集》中翻译了卡明斯的18首诗,同年赵毅衡在其所著的《美国现代诗选》中翻译了卡明斯的13首诗,之后仅有少数几首卡明斯诗歌如Me up at does, l(a, r-p-o-p-h-e-s-s-a-g-r等引起了中国翻译者的关注,并出现了汉译版本。在卡明斯诗歌翻译原则的探讨方面,由于卡明斯诗歌的独特特点,受翻译理论中不可译或称逆译论的影响,在很长一段时间里人们都将其作为不可译的诗歌典型而将其束之高阁。近年来,随着翻译理论的发展,部分翻译者注意到了卡明斯诗歌汉译的可能和必要性,试图从各个角度探讨卡明斯诗歌的汉译原则。但总体来说,中国在卡明斯诗歌的汉译方面的工作与卡明斯作品的价值远远不符。
spring、多模态、haps、卡明斯、rhap、psha、eape、hand、like、ikea
TP311;Q78;B841.2
中央高校基本科研业务费专项;黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目
2015-01-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
169-170