10.3969/j.issn.0559-7218.2011.16.033
林语堂作品复译的原型论视角
一、引言近二三十年来,林语堂著作的出版与林语堂研究热度持续不减,特别是改革开放以后,林语堂讲求闲适、性灵、幽默的散文马上赢得了国内读者的青睐.与此不相称的是,林语堂的英文著作及其汉译却一直没有受到应有的重视.如2003-2005年,陕西师范大学出版社出版了《林语堂文集》22种,主要还是依据台湾德华版《林语堂经典名著》二十一卷,其中英语小说的汉译本大多由张振玉主持译出,而林语堂的一些名著,采用的都是20世纪30年代的旧译.
林语堂、原型论
I206.6;I046;H059
2011-12-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
140-141