小说:讲述有意思的故事--中日学者关于中国当代小说的对话
@@ 杨剑龙(以下简称杨):杉本先生,您长期以来关注中国文学的发展、翻译中国文学作品,并且在中国文学的研究方面也有所建树.60年代您就选译过<荀子>,70年代您与人合译过<史记>、<水浒>,虽然您说是初生牛犊不怕虎,但您对中国文学的兴趣大概就是那时形成的吧.您还翻译过老舍的<骆驼祥子>、与人合译过胡风的<关于文艺问题的意见>、邓云乡<鲁迅与北京风土>等作品.80年代以来,您将主要精力放在对于中国当代小说的翻译,您对于中日文学的交流作出了十分重要的贡献.80年代以来,您翻译了哪些中国当代小说?
中国当代小说、有意思、中日学者
I207.4;G40-012;G642
2005-01-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
78-80