10.16482/j.sdwy37-1026.2022-05-013
阐释与脱节博弈中的古诗"名词语"英译探赜
汉语古诗词中,省略述词、连接词而完全由名词或名词词组构成的诗句称为"名词语".这种汉诗独有的句法结构简洁凝练,以逻辑的空缺召唤读者对诗意的建构和补全,为诗句带来多重解读空间.然而,由于英汉语在句法习惯上的巨大差异,"名词语"英译无可避免地处于屈从英语句法和保留汉诗功能的两难之中.译者须深入了解"名词语"的句法和诗学功能、充分把握阐释与脱节两种常用翻译策略的得失才能做出合理决策.
名词语、阐释翻译、脱节翻译
43
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金18BYY030
2022-11-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
125-133