10.16482/j.sdwy37-1026.2022-02-013
《道德经》理雅各英译本的翻译生态伦理解读
翻译生态中,竞争是生存手段,协同发展是趋势性方向.理雅各翻译《道德经》时有两种不同的翻译生态伦理取向:"以竞争为导向的宗教型翻译"与"以协同发展为导向的学术型翻译".理氏译本之所以具有超时空的生存价值,正是因为译者能超越其历史性前理解的镜像投射,实现由一元独大到二元互补,乃至多元共生的转变.翻译群落的竞争冲突与协同合作是客观的普遍存在."协同为主,竞争为辅,发展优先"是翻译生态系统所必须遵奉的伦理准则.
《道德经》、理雅各、生态学、翻译伦理
43
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社会科学研究项目;湖南省教育厅科学研究优秀青年项目
2022-06-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
125-133