10.16482/j.sdwy37-1026.2021-06-001
察学生之所需,探典籍之译道——何艾克教授访谈录
中国典籍翻译是我国优秀传统文化海外传播的重要途径,倾听汉学家译者的"有声思维",可为中国典籍的翻译理论与实践、海外传播与接受提供有效参考.美国犹他大学哲学系何艾克(Eric L.Hutton)教授长期从事中国哲学典籍的翻译与教学工作,研究对象包括孔子、荀子、韩非子等思想家及其著作.笔者有幸采访了何教授,请他以《荀子》的教材型翻译为主线,就中国典籍翻译在美国大学生群体中的接受现状,典籍教材的翻译策略、编写特点、学生反馈,以及其个人的翻译经历与计划三个方面深入阐释了观点.希望此次访谈能为中国典籍海外教材的开发及翻译策略、目的国学生的需求及认知取向研究等提供参考.
中国典籍翻译;《荀子》;何艾克;大学生教材
42
H059(写作学与修辞学)
江西省社会科学规划项目;江西省文化艺术科学规划项目
2022-01-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
3-9