10.16482/j.sdwy37-1026.2021-04-011
社会翻译学视域下中国当代文学外译机制研究——以贾平凹《高兴》英译为中心
作为建构中国文化软实力的重要力量,中国文学"走出去"浪潮席卷而来,我国众多作家及作品走出国门,享誉国际文坛.贾平凹作为中国当代文学场域最具代表性的作家之一,其作品的英译活动受到学界广泛关注.2017年,《高兴》英译本由亚马逊跨文化出版事业部向全球出版发行,就译介效果而言,堪称贾平凹小说海外传播的巅峰之作.本文结合海外销量、OCLC馆藏量及海外大众读者书评,探析贾平凹小说的译介与传播效果,并通过布迪厄社会实践论与拉图尔行动者网络理论考察《高兴》译介行为过程.研究发现,《高兴》项目发起网络、翻译生产网络、出版发行网络及评价网络的有效运行是译本海外传播的关键所在,可以为中国当代文学"走出去"提供启示.
中国当代文学;《高兴》;译介与传播;社会翻译学
42
H059(写作学与修辞学)
本文为国家社科基金项目"贾平凹小说英译中的中国形象建构研究"项目编号:20XYY004
2021-09-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共12页
115-126