10.16482/j.sdwy37-1026.2019-02-013
《三体》系列风靡海外的生态翻译学考量
具有较高“整合适应选择度”的译文可以更好地“选择性适应”翻译生态环境,并在译入语世界获得“再生”.《三体》系列风靡海外,首先在于原文的生态价值和普世价值契合译文读者的阅读期待,唤醒了读者的生态意识;其次,译者有效发挥了主导作用,使译文具有较高的“整合适应选择度”;第三,该系列翻译出版的整个过程遵从了市场化路径,充分发挥了各环节参与者的能动作用.
《三体》系列、生态翻译、译者主导、翻译出版系统、文学外译
40
H059(写作学与修辞学)
山东省高校人文社科计划项目“中华文化‘走出去’时代的文学作品译介途径研究”J16WC23
2019-06-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
125-132