10.16482/j.sdwy37-1026.2018-04-013
基于汉英平行语料库的《檀香刑》中 社会称谓语的英译研究
社会称谓语是成功交际的重要因素.基于《檀香刑》汉英平行语料库,对书中使用的所有社会称谓语进行分类统计,逐类探讨其中社会称谓语的语义、语用特征及葛浩文采用的翻译方法策略.研究结果发现,葛浩文总体采用了灵活变通的翻译手段,将归化与异化的策略融合在一起,既考虑到译文读者的语言表达习惯,保证了译文的可读性,也竭尽所能地保留了原语的文化特点及内涵,传达了原文本的异国风情,有助于中国文化成功走出去.
《檀香刑》、社会称谓语、英译、平行语料库
39
H059(写作学与修辞学)
河南省青年骨干教师资助项目"基于语料库的葛浩文翻译风格研究"2015GGJS-261;河南省教育厅人文社会科学研究重点项目"从关联理论看《红楼梦》中称谓语的英译"2013 -ZD-107
2018-09-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
111-119