10.16482/j.sdwy37-1026.2018-02-007
库切作品书名寓意与汉译研究
诺奖得主库切对文字的感悟与运用策略在其作品书名的使用中有独特体现.他的英文小说、文论集以及对话集等作品名称的深刻寓意有待仔细推敲.与文学作品内部的文字相比较,封页上的书名文字能指没有上下文可以参照呼应,其文化背景也不容易等效翻译入汉语之中,这就导致原文书名能指与所指关系不能等效对应.另外,当英文书名所包含几种含义,且需要翻译为汉语之时,原本的含义多选题被迫变体为单选题,译者将只能选择多种含义中的一个.本文将对库切主要作品的书名进行梳理与分析,意在探讨库切书名的深刻寓意以及相关翻译策略.
库切、书名、能指、所指、等效
39
I106
国家社会科学基金“后现代社群与库切文本研究”15BWW009
2018-06-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
69-77