10.16482/j.sdwy37-1026.2017-04-010
儒家经典英译中的训诂问题
在儒家经典英译中,许多西方译者对于典籍中的古汉语字句缺乏足够的训诂功夫,致使译文产生了不少错误;对于典籍中的器物、典制等的历史文化元素,有的译者疏于考证其社会历史背景,以现代文化取而代之,造成了历史或文化错位.长期以来,这种现象对儒家经典翻译传播已经产生了相当大的负面影响.在当前中国文化走出去的历史诉求下,只有树立训诂意识,并通过严格的训诂解决这些问题,才能准确翻译和传播儒家思想文化,并让中国文化真正和有效地“走出去”.
儒家典籍、训诂、英译、中国文化走出去
38
H159(写作、修辞)
全国哲学社会科学规划一般项目“儒家经典翻译传播与国家文化软实力建设研究”13BYY036
2017-10-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共13页
78-90