中文小说英译中的逻辑显化研究——以霍译《红楼梦》中由because引导的原因状语从句为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.16482/j.sdwy37-1026.2016-04-012

中文小说英译中的逻辑显化研究——以霍译《红楼梦》中由because引导的原因状语从句为例

引用
中文小说英译中的逻辑显化研究是一个重要课题,对翻译实践与翻译教学有莫大的启示.本文以霍译《红楼梦》中200个由because引导的原因状语从句以及对应原文为研究对象,发现霍译属于逻辑显化的有140处,其它为逻辑再现,逻辑显化率高达70%.不妨假设理想情况下中文小说英译的逻辑显化率与英文小说汉译的逻辑隐化率基本相当,两者可相互印证.但以林语堂的Moment in Peking汉译为例,发现其中含because原因状语从句的逻辑隐化率在郁译和张译中分别为28%与20%,与上述假设严重不符,究其原因可能与翻译中的语言迁移以及现代汉语表达本身存在逻辑显化的趋势等因素有关.

逻辑显化、逻辑隐化、霍译《红楼梦》、由because引导的原因状语从句

37

I046(文学创作论)

国家社科基金青年项目“文学翻译中的修辞认知研究”16CYY008;浙江省哲学社会科学规划项目“跨学科视域下的翻译修辞学研究”15NDJC138YB

2016-09-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

83-90

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

山东外语教学

1002-2643

37-1026/G4

37

2016,37(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn