10.16482/j.sdwy37-1026.2016-03-012
建立翻译符号学的可能性
回顾1988年以来符号学翻译研究的成果,指出近30年来符号学翻译研究存在利用符号学理论和方法分析翻译文本的“脚注式研究”这一不足,提出转换新的视角,建立与语言符号学并立的分支学科——翻译符号学的必要性.在厘定翻译符号学基础上,文章从符号学基础、翻译学基础和翻译与符号学联姻基础三个层面,阐述建立翻译符号学的理论基础、翻译思想基础及可能吸取的教训,构拟翻译符号学的理论框架,提出建立翻译符号学的四大要务:(1)建立与健全翻译符号学和语言符号学紧密相关的资料库;(2)确定研究范围、对象和目标,厘定学科术语,建构学科框架;(3)壮大学科团队,扩大国内外影响力;(4)创建专业刊物,促进行内交流.
翻译、语言符号学、翻译符号学、可能性
37
H059(写作学与修辞学)
2016-07-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共11页
90-100