副文本翻译中的译本制作者控制——以译本《当中国统治世界》为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.16482/j.sdwy37-1026.2015-01-013

副文本翻译中的译本制作者控制——以译本《当中国统治世界》为例

引用
副文本是正文本的辅助内容.热奈特认为,副文本是通达正文本的“门槛”,是对正文本内容的引导,是对原文意义的“呈示”.本文通过对照原本When China Rules the World和其汉译本《当中国统治世界》发现,就原书副文本所进行的翻译转换,译本制作者采取了诸如删舍、添加、重排、突显等控制方式,对译本读者进行理解上的引导和民族情绪的催化,从而使该译本在中国情境下获得了广泛的关注和普遍的接受.

翻译、副文本、控制、民族主义

36

H059(写作学与修辞学)

2015-03-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

96-101

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

山东外语教学

1002-2643

37-1026/G4

36

2015,36(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn