10.3969/j.issn.1002-2643.2014.04.018
《静夜思》原作和英译作“明月”意象的互文性分析
互文性理论与翻译研究相结合是翻译领域的崭新课题.随着中西方文化交流的日益频繁,互文性翻译研究亦日趋繁荣.而古诗词翻译是纷繁复杂的互文性运动过程.本文从内外互文性视角对《静夜思》原作和英译作中的“明月”意象进行分析与探讨.“明月”意象准确传递的核心是译者的双重文化修养,载体是巧妙的遣词和必要的注释.文章分析了中外译者的典型英译作,是宏观互文性理论在微观互文式操作和循环阐释中的具体尝试,有益于翻译理论与翻译实践的有机整合.
内互文性、外互文性、“明月”意象、翻译
I046(文学创作论)
江苏高校哲学社会科学研究基金资助项目“互文性翻译新探究”2014SJB755;江苏省教育科学“十二五”规划专项课题“互文性翻译理论和应用研究”C-b/2013/03/012
2014-09-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
105-109