10.3969/j.issn.1002-2643.2011.03.017
从受众角度论影视原声作品字幕的英汉翻译
影视艺术是视听双频的大众传播艺术,因而影视翻译较之其它类型的翻译,显得独特而复杂.本文从大众传播中受众的角度,探讨字幕翻译的原则及策略,提出了字幕英汉翻译以受众为中心的总原则,同时给出并详细分析了支持这一总原则的分原则:合理的经济原则、口语化、易懂性原则.本文还相应提出了具体的翻译策略,如减译、缩译、阐译、标点符号的使用等.
字幕、受众、英汉字幕翻译
32
I046(文学创作论)
2010年度湖南省哲学社会科学基金项目“工作坊WORKSHOP模式在翻译课堂教学中的应用研究”2010YBB047;2010年度湖南财政经济学院教育教学改革立项课题J201036的部分研究成果
2011-12-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
85-90