10.3969/j.issn.1002-2643.2005.05.023
诗形·诗味·诗魂
鉴于英汉两种语言分属不同语系,英汉诗歌翻译应该侧重诗意、诗味而非诗形.文章作者试图从诗歌本质出发,探讨诗歌翻译的深层矛盾,并在此基础上论证黄杲炘先生提出的所谓"三兼顾"译诗法理论上缺乏根据,实践上难以令人信服.
诗的本质、英诗汉译、格律、"三兼顾"译诗法
H059(写作学与修辞学)
2006-06-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
100-104
点击收藏,不怕下次找不到~
10.3969/j.issn.1002-2643.2005.05.023
诗的本质、英诗汉译、格律、"三兼顾"译诗法
H059(写作学与修辞学)
2006-06-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
100-104
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn