试论葛浩文译莫言小说《蛙》中的方言翻译
莫言用其浩浩荡荡的语言浊流为世界建构了朴实醇厚的高密东北乡,在这个文学王国里,其长篇小说《蛙》是其中一颗耀眼的星辰.在《蛙》中,透过独具特色的高密方言,莫言细致地刻画了“姑姑”、“我”以及众多的人物形象,展现了高密东北乡的风俗人情和地域文化.中西文化存在差异,译者葛浩文在翻译《蛙》中的方言时,通过归化与异化相辅相成的翻译策略,在一定程度上传达出了原作所勾勒的神韵及其文化内涵,再现了原作的美学价值.
莫言、《蛙》、方言翻译、策略与效果
34
I206.7
国家社科基金一般项目“中国大陆当代小说在英语国家的译介、传播与接受研究1949-2013”14BZW125;中国博士后科学基金第59批面上资助项目“莫言小说在英语国家的译介、传播与接受研究”2016M590333;陕西师范大学中央高校基本科研业务费专项资金项目“莫言小说在英语国家的译介与接受研究”16SZYB12
2018-05-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
37-41