只有情趣为《东南园墅》新译序
近日,好友童明将其祖父童寯先生英文旧著《东南园墅》以中文重译,托我作序,我在讶异之余,欣然应允.
所以讶异,是因为《东南园墅》在20世纪90年代已有中文旧译,我应该是最早一批读到这个译本的几个读者之一.正式出版之前,当时负责编辑的东南大学出版社的晏隆余先生还曾就书中一些关于园林植物的照片内容托我帮助核对.我对江南旧园林的态度,从原来觉得老套重复且已经在今天失去意义到重新发生热情与兴趣,如果说阅读更早一些出版的《童寯文选》算是预热,那么读到1996年第一版的《东南园墅》中文译本,就是真正的思想转折.有意思的是,《童窿文选》原文也是英文.1987年,在出版之前,也是晏老师托我将译稿带去北京,让清华大学建筑系的汪坦先生帮助校对.
2018-08-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
54-55