关于国学典籍英译的分析——评《门外译谈》
随着经济全球化进程的深入,文化领域的跨文化传播也愈加频繁,翻译工作对于弘扬中华文化和精神愈加具有举足轻重的意义.《门外译谈》作者李照国多年来从事国学典籍和中医经典的翻译和教学,在总结中华文化精气神韵、诸子学说的主旨精神和中国翻译历史沿革的基础上,提出了典籍翻译主体选择的原则.他认为在中外译者合作模式全面实施前,应加强中国典籍译者的能力培养.《门外译谈》可供从事外语教学、文化翻译和语言研究工作者参考.
2015-06-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
封4