浅谈《大卫·科波菲尔》董秋斯译本与张谷若译本之间的差异
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1006-3102.2010.15.123

浅谈《大卫·科波菲尔》董秋斯译本与张谷若译本之间的差异

引用
记叙、描写、议论和对话等是小说主题表达需要的各种类型语篇.能否将原著中各种语篇的作用和风格成功译入目的语将决定整部译作的成败.本文以<大卫·科波菲尔>董秋斯译本和张谷若译本的部分译句为语料,从小说中记叙语篇的翻译和对话语篇的翻译入手,比较分析两个译本的差异,并探讨了其成因.

小说、翻译、记叙、对话

H31;H05

2010-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

184-185

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

商场现代化

1006-3102

11-3518/TS

2010,(15)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn