10.3969/j.issn.2095-5642.2016.07.080
生态翻译学三维转换视角下的《一小时的故事》汉译
借助生态翻译学理论,从语言、文化、交际等不同维度探讨了凯特·肖邦《一小时的故事》的汉译。研究发现,翻译过程中,译者虽然具有相对主导的作用,但仍须通过适应和选择翻译生态环境中的语言、文化、交际等要素,才能顺利有效地实现原文意图的解读和译文意义的构建。
生态翻译学、三维转换、译者主导、凯特·肖邦、《一小时的故事》
32
H315.9;I046(英语)
四川外国语言文学研究中心项目“认知语言学视角下英汉动物‘群’量词对比研究”SCWY15-07
2016-08-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
80-83