10.3969/j.issn.2095-5642.2015.05.059
从释意理论及意合形合角度探究汉语动词口译
释意学派理论是翻译研究领域的经典理论之一,它对口译研究的影响更是极为深远.该理论的核心思想是肯定总体信息内容和交际意义的传递,否定语言符号层面的直接对译.因此,它从理论上排斥了从汉语动词到英语动词的直接过渡.“意合”和“形合”两个概念的引入可从语言结构的角度分析两种语言的差异,从而给汉语动词的口译提供指导.基于上述的双重角度,汉语动词的具体处理策略可采用词性转换、省略原语中多余动词等方式.
释意理论、意合、形合、汉语动词、汉英口译
31
H315.9(英语)
2013年大连理工大学教育教学改革基金项目“走进学术 走进国际 国际视野高等院校英语规划系列教材”JC201339
2015-08-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
59-62