浅谈流行语在德语喜剧的字幕翻译中的运用——以《席丝女士》为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.2095-5642.2013.012.089

浅谈流行语在德语喜剧的字幕翻译中的运用——以《席丝女士》为例

引用
《屌丝女士》是一部拥有众多中国粉丝的德语电视喜剧,近两年通过网络在中国走红,位居各个视频网站的下载榜和点播榜高位.本文选取《席丝女士》的字幕翻译为研究语料,从语用学的几个不同理论角度来分析当前中国的一些流行语在德语喜剧的字幕翻译中的运用,以期得出此类运用在外国影视作品的字幕翻译实践中的合理性和实用价值.

德语喜剧、字幕翻译、流行语

29

A33(书信集、日记、函电、谈话)

2014-02-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

89-91

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

成都师范学院学报

2095-5642

51-1748/G4

29

2013,29(12)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn