10.3969/j.issn.1002-5243.2013.02.018
描写译学下《剪灯新话》朝鲜朝译本研究
描写译学是美国学者詹姆斯·霍姆斯于1972年提出的概念.它提出应注意关注译本与译语文化,为翻译研究拓宽了角度和途径.朝鲜朝时期(1392-1897)大量中国明清小说传入朝鲜,对朝鲜产生了重要影响,并多被翻译成朝鲜文字.中国明代小说《剪灯新话》即为其中的一部作品,它传到朝鲜后产生了重要影响,但其朝鲜朝译本直到21世纪才陆续被韩国学者发掘出来,截止到2011年,共发掘出四个译本.从翻译情况来看,这些译本体现出多种翻译策略.本文即以描写译学理论为依据和框架,以《剪灯新话》为主要分析对象,具体描述和分析译本的翻译特点,为明清小说韩译的研究提供参考,也为深入理解《剪灯新话》在韩国的传播提供新的视角.
描写译学、朝鲜朝译本、《剪灯新话》
1
H059(写作学与修辞学)
2013-11-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
92-97