箕作麟祥与"六法"翻译
箕作麟祥在日本法律文明史中享有"日本法律的渊源""法律的元祖"等赞誉.明治政府出于与列强修约,废除西方在日治外法权,自主发展法制的动机,指令箕作麟祥快速译成了法国"六法"."六法"翻译引领了"和魂洋才"理念下的近代法制思想,搭建了较完整的法制框架,加速了法典化进程,帮助日本在19世纪末实现了翻译外国法的初衷.箕作麟祥创制的"民法""权利""动产"等大量沿用至今的法律术语,奠定了日本法学反向输入中国的知识和语言基础."六法"翻译不仅为中国提供了近代法律语言的术语砖瓦,中国还通过模仿"六法"翻译,初步构建了中国近代法制的基本内容和框架,并取得了一定的政治利益.箕作麟祥及其"六法"翻译在当代中日学界没有受到与之卓越的历史地位相匹配的关注,常散佚于各类史料和研究中.本文整理了箕作麟祥法国法典翻译的主要活动和成就,讨论了"六法"翻译对中日两国法制的意义,为研究近代中日法律交流提供一些参考.
箕作麟祥、六法、翻译
D90-055;H315.9;H059
浙江省哲学社会科学规划课题"法治中国核心术语英译研究"的阶段研究成果.项目;国家社会科学基金
2022-08-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共11页
21-31