从《心》的三个译本看译者的再创造性
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1002-4395.2014.04.002

从《心》的三个译本看译者的再创造性

引用
翻译活动中,译者理解和阐释原文的过程是一个发挥主观能动性参与创造的过程,译文便是译者对原文进行再创作的成果。文学作品也是如此。本文从词汇和句子层面对小说《心》的三个译本进行分析,梳理其翻译方法,认为译者的再创造性体现在其对译词的推敲和对句子、篇章的琢磨上。译者的再创造性具有一定的层次。

文学翻译、译者、再创造性

H31;H05

2011年国家社会科学基金项目“翻译教学理论、教学体系与教学模式的研究与翻译语科库的建设”项目编号050106批准号11BYY013的阶段性成果之一。项目负责人邱鸣

2014-10-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

8-15

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

日语学习与研究

1002-4395

11-1619/H

2014,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn