10.3969/j.issn.1002-4395.2009.05.021
中国人的"字"与日本人的「字あざな」
中日两国的文化有着许多相似之处,有人将这些相似的文化现象看作是一方对另一方单纯地模仿与借鉴,他们或许忽略了任何的模仿与借鉴都是融入了本国文化的.中日两国的人名都有"幼名"与「幼名」、"瑞"与「謹」、"字"局「字」、通称"与「通称」、"别名"「別名」等相同汉字的称谓,日本人名中许多类型的名字都借用了中国的汉字,而借用的主要标准则是看该汉字是否能够表达出本国名字的基本特征.本文通过对中日两国人名中相同名称的"字"进行对比研究,探索了日本模仿借鉴该类型名字的发展轨迹,从中发现了两国历史文化中的差异,揭示了各自的特征,探讨了两者之间的关联.
字、(字あざな)、名、実名、通称
U2 ;TN9
2010-04-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
97-102