10.3969/j.issn.1002-4395.2002.02.008
文学作品翻译中的中日文化差异
@@ 语言是文化的载体,任何民族的语言均与其民族文化有着千丝万缕的联系.一般来说,作家与翻译家对于语言不仅具有敏锐的感觉,而且深刻了解其语言中的社会文化.因此在描述某一客观事实时,他们所运用的应为本民族最地道的语言,对客观事实所作的描述也应是符合本民族的思维方式、风俗习惯的,他们的表达方式还应是为本民族所广泛接受的.通过对比分析不同民族的作家以及翻译家对同一客观事实所作的描述,就能在一定程度上了解不同民族的思维方式,尤其是由文化背景所产生的差异.
文学作品翻译、本民族、客观事实、语言、文化背景、思维方式、描述、翻译家、作家、社会文化、民族文化、风俗习惯、对比分析、表达方式、载体、运用、实时、地道
I04;H05
2005-05-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
48-51