互联网时代俄汉应用翻译教学理论与文化融合探究——评《俄汉应用翻译》
近年来,中俄两国友好往来和频繁交往,大大促进了中俄两国在安全、经贸和能源等领域展开的充分合作.当下,中俄关系已上升为全面战略协作伙伴关系,我国高校开办俄语专业也不在少数.各种翻译理论新方法也得到广泛应用,例如以什维策尔翻译等值理论为指导,从等值理论角度出发研究翻译转换法在俄汉应用翻译中的运用,总结出相关翻译规律与模式,为俄汉应用翻译实践积累经验.作为高校俄语专业应该培养具有专业翻译水平的实际应用型人才,俄汉应用翻译专业人才专业翻译能力培养和翻译水准在一定程度上严重影响着翻译质量.因此,在俄汉应用翻译教学过程中,要注重实践翻译教学理论研究,改革传统重理论轻实践的教学模式,把翻译理论与实践教学相结合,为学生提供翻译实践机会,以锻炼大学生的实际俄汉应用翻译能力.俄汉应用翻译作为一种实用型翻译,并不着重于传递情感意义和美学意义,而是着重于传递日常生活、工作和社交等实际语言意义.我们要积极引进西方功能翻译理论,给我国俄汉应用翻译实践提供借鉴,通过这一理论探索俄汉应用翻译教学和实践有效途径和方法.
52
基于专业硕士研究生"灵活授课+在线学习+课外实践"的拓展外语教学模式研究2018-yjs-27
2021-05-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
后插6