10.3969/j.issn.1003-4048.2002.02.008
训读:日本汉学翻译古典汉籍独特的方法
@@ 日本的汉学研究大约始于相当于中国南北朝时期的公元五世纪左右,至今已经有一千多年的历史,其间始终没有中断过,成为日中文化交流历史中十分重要的一部分.值得一提的是,在上千年的汉学研究历史中,日本汉学家创造了一种独特的翻译、解读中国古代作品的方法,人们称之为"训读"或"和训"①.说训读方法是每个汉学家从事汉学研究不可缺少的基本素质和必要手段并非夸张之辞.它伴随日本汉学的发展经历了漫长的岁月,至今依然是日本汉学研究不可缺少的翻译手段.在国际汉学研究中,日本汉学研究历史之悠久,汉学家人数之最多,翻译作品及研究书籍论文之浩瀚,已为人们熟知.但是,日本以外知道训读方法存在的人却不多,即使是我国的古典人文学学者了解训读的人也很有限,本文试图通过介绍训读方法的基本内容、它的历史变迁,从一个侧面反映日本汉学研究发展的历史.
日本、汉学研究、翻译作品、汉籍、历史变迁、汉学家、方法、南北朝时期、中国、文化交流、基本素质、翻译手段、人文学、非夸张、学者、书籍、论文、经历、解读、家人
I1(世界文学)
2006-07-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共11页
42-52