10.3969/j.issn.1674-6201.2010.02.008
关于もののあはれ汉译的几点思考
当代文论在评说日本文学时广泛使用的"物哀"概念,源于对源词组もののあはれ的"拿来"式处理,却因语义不明产生了广泛性误读.本文在先行研究的基础上,分析源语在平安朝和江户时代不同语境下的语义内涵及其共通的基本含义;提出对もの的看法;对あはれ与"哀"字的关系做出推测;得出源语的意义不完全是"哀愁"(其仅为人类情感之一种),用"情趣情感"等词汇理解并翻译的结论.这种主张同时照顾到长期使用"物哀"带来的社会心理现实.
もののあはれ、汉译、物哀、情感
H36(日语)
2011-01-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
37-42,92