从操纵学派的角度看程镇球的政治翻译
文章利用操纵学派代表人物——勒费弗尔的理论对我国政治翻译泰斗程镇球先生的翻译作品及其理论进行分析,得出结论,程镇球先生的翻译作品及理论是受其本人意识形态,赞助人的意识形态和本人的诗学观操纵的结果.
一、引言
政治,是国际永恒的话题,而政治翻译中的一字一句,都需仔细斟酌,稍有不慎,可能给国家造成难以挽回的损失.因此,政治翻译必须要高标准、严要求.
程镇球,是中国政治翻译的泰斗,他先后主持翻译了《毛泽东选集》、《周恩来选集》上卷、等著作.他的翻译填补了中国政治翻译的空白,丰富了中国政治翻译的历史.现今,研究程镇球翻译的论文为数不少,但多数论文都是从风格、问题的角度研究来研究其翻译.有鉴于此,本文试从操纵学派的角度分析程镇球的政治翻译及其理论.
操纵学派、角度分析、中国政治、翻译作品、意识形态、理论、毛泽东选集、翻译的历史、论文、代表人物、周恩来、赞助人、诗学观、高标准、著作、永恒、问题、文章、损失、结果
H05;R62
2012-07-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
77,82