浅论国际化商业广告翻译
在商业活动日益国际化的大环境下,商业广告的作用日趋明显.想要在激烈竞争的市场中赢得一席之地,提高产品知名度,为企业树立很好的国际形象,对广告语言的翻译技巧的掌握是重中之重:在了解商品自身特点的基础上做到翻译的准确、简洁和创新;此外更需要了解东西文化之间的差异,满足消费者的审美需求;巧用修辞尽量美化广告语言.
在全球经济一体化的大背景下,国与国之间的商业活动日趋频繁,随着贸易壁垒的的消除,商家们的市场抢夺战愈演愈烈.广告( advertising)一词是来源于拉丁语Adverteze,有“引入关注”的意思,后来到了中古时代才演变成Advertise.英国商业在十七世纪得到了迅速发展,广告开始应用广泛,并逐步发展成为现代Advertising.广告是连起商品和消费者的一座桥梁,为商家开拓市场并占据市场.广告翻译的好坏与否直接影响到其是否能够确立品牌知名度,为企业树立良好国际形象.“ACCA”是广告成功的要求,A代表认知(awareness),两个C分别是理解(comprehensive)和说服(conviction),A是行动(action).对中国来说,外贸出口不仅仪是单纯的商业活动,还是展示我中华文化的窗口.广告翻泽自然就肩负着文化宣传大使的重任.与此同时,对外国商品的广告翻译也使外贸更加熟悉和了解他国文化甚至消费者,有利于我们开拓国际市场.
国际化、广告语言、商业活动、开拓国际市场、消费者、中华文化、国际形象、广告翻译、全球经济一体化、外国商品、品牌知名度、产品知名度、自身特点、中古时代、直接影响、占据市场、文化宣传、外贸出口、十七世纪、审美需求
F27;G4
2012-07-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
61,76