等效原则视角下的英文广告汉译探索
一、功能对等理论
二十世纪60年代以来,美国著名翻译理论家尤金·奈达从语言学的角度提出了一种翻译理论——“功能对等理论”,即“等效论”.所谓“功能对等理论”,指的是“同一个思想通过两种语言的表述,所产生的两种效果对等.一方面是,原文表述的思想对原文读者所产生的效果,另一方面是,译文所转述的同一思想对译文读者所产生的效果,两者对等.对译文优劣的评价,要看译文是否能在众多读者中产生与原文相等的社会效果”.他认为,翻译中需要考虑的重点是“译文接受者能够在何种程度上正确理解并欣赏译文”.显而易见,功能对等理论的精髓就是“对原文接受者理解原文的方式和译文接受者理解译文的方式进行对比”.
等效原则、视角、英文广告、功能对等理论、译文读者、接受者、翻译理论家、思想、原文读者、优劣的评价、语言学、效果对等、社会效果、二十世纪、等效论、尤金、欣赏、奈达、美国、精髓
H31;H05
2012-07-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
59-60