中国古典诗歌意象英译的探讨
@@ 诗难译,甚至不可译.译诗时能否处理好具体意象,时常关系到诗歌整体意境的再现.
一、意象翻译之难
意象是"纯感官的,意象就是具体化了的感觉.它是诗人的感官接触事物,经过加工创造,从生活真实升华到艺术真实的形象.
中国古典、诗歌意象、意境的再现、艺术真实、生活真实、感官、翻译之难、具体化、不可译、译诗、形象、诗人、升华、接触、加工、关系、感觉、创造、处理
I20;H05
2010-10-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
15-16
点击收藏,不怕下次找不到~
中国古典、诗歌意象、意境的再现、艺术真实、生活真实、感官、翻译之难、具体化、不可译、译诗、形象、诗人、升华、接触、加工、关系、感觉、创造、处理
I20;H05
2010-10-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
15-16
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn