10.19667/j.cnki.cn23-1070/c.2019.03.002
再论“真”与“真理”
西方哲学中的truth一词,中译多为“真理”.文章以康德文本为例指出,由于将他所说的wahrheit译为“真理”和“真理性”,因而引发许多理解方面的问题.基于关于康德文本的探讨,文章指出,应该将truth(Wahrheit)译为“真”而不是“真理”,并且主要在“是真的”这种意义上理解它.而且,这不是简单的翻译问题,而是如何理解西方哲学的问题.
真、真理、真理性
46
B0;B5;H315.9
2019-08-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
18-26