10.3969/j.issn.1000-7504.2006.02.005
中西哲理文字的可译性
中西哲学文献之间的翻译一直是困扰学术界的一个难题,这种不同语言之间的"不可译性"给不同学术传统之间的相互理解造成了巨大障碍.我们首先应该区分"可译"和"(意指的)可确定",翻译的不可确定性并不会导致翻译的不可能性;其次,我们要区分那些待翻译文本中比较可确定其意义与比较不可确定其意义的部分;最后,在哲学文本的翻译上,我们应倡导多种译法并存的学术风格.
不可译性、翻译的不确定性、多元化翻译
33
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社会科学重点研究基地项目05JJD720002
2006-04-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
32-37