英汉互译(可译与非可译)中的文体与言表
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1007-8487.2010.z1.106

英汉互译(可译与非可译)中的文体与言表

引用
@@ 一、关于翻译的标准 两百年前,英国的泰特勒曾提出过翻译的三项原则:其一是"应把原作的意思全部转移到译文上来",其二是"译文必须具备原作的风格和文体",其三是"译文应当与原作同样的流畅自如".

英汉互译、译文、翻译的标准、三项原则、泰特勒、英国、文体、风格

H05;H31

2010-08-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

270-272

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

求实

1007-8487

36-1003/D

2010,(z1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn