从中医典籍外译乱象看中国传统文化翻译的策略重建——以《黄帝内经》书名翻译为例
中医与中华文化是一体的,中医典籍是中国传统文化的瑰宝和代表之一,是中国传统文化"走出去"的"重头戏".本文通过梳理中医典籍外译概况,考察《黄帝内经》书名翻译具体情况,提出应根据中国传统文化的特质整合既有的中医典籍翻译方法,以推出行之有效的可以验证的中国传统文化翻译方法论体系和翻译标准体系,宏观上...>>详细中医与中华文化是一体的,中医典籍是中国传统文化的瑰宝和代表之一,是中国传统文化"走出去"的"重头戏".本文通过梳理中医典籍外译概况,考察《黄帝内经》书名翻译具体情况,提出应根据中国传统文化的特质整合既有的中医典籍翻译方法,以推出行之有效的可以验证的中国传统文化翻译方法论体系和翻译标准体系,宏观上以"异化"翻译策略为主,其他各种翻译方法为辅,微观上可以采用编码文化内涵且符合构词法的符形替换法、移植借用法、编码重构法等.
中医典籍、中国传统文化、外译、翻译策略
H319.3(英语)
全国科学技术名词审定委员会科研项目;四川省科技厅软科学基金重点项目;四川省社科联年度重点项目;四川省社科联年度一般项目
2022-11-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)