《罗生门》中文译本的比较研究 ——从"忠实""通顺""美"的角度
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1672-2698.2019.05.011

《罗生门》中文译本的比较研究 ——从"忠实""通顺""美"的角度

引用
日本文学巨匠芥川龙之介开山之作《罗生门》冷峻客观的文体以及精深洗练的文笔对其汉译本提出了更高的要求.鲁迅译本尊重原文,注重直译的翻译方法,做到了"忠实"之美;楼适夷译本和文洁若译本词汇翻译采用意译的同时,在句式上采用直译,紧贴原文;林少华译本在忠实的基础上,把握文体,灵活变通句式,使译作本身成为"通顺""美"的艺术品.

《罗生门》译本、直译、意译

32

H36(日语)

2020-01-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

47-52

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

青岛职业技术学院学报

1672-2698

37-1410/Z

32

2019,32(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn