关于和歌汉译"57577"的白话文形式的可行性研究
近代以后,中国正式开展了和歌的翻译,绝大多数译者采用汉诗绝句的形式,部分译者采用"57577"的文言文形式进行翻译.基于对和歌形式和修辞手法的反思,笔者提出不同和歌翻译原则:保留和歌原本的"57577"形式;用语使用白话文而非文言文;感叹词手法使用汉语的"啊""呵""哟"等词将其保留.
和歌、翻译、57577、白话文
H059;G633.3;H315.9
2020-03-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
70-71
点击收藏,不怕下次找不到~
和歌、翻译、57577、白话文
H059;G633.3;H315.9
2020-03-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
70-71
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn