沙博里《水浒传》译本动物类绰号翻译商榷
《水浒传》是中国四大名著之一,是我国历史上古典小说创作的艺术高峰.它被翻译成多国文字,成为世界了解中国文化的重要窗口.在水浒108个绰号中,以"龙"、"虎"、"豹"等动物名称命名的居多,高达37人,天上飞的,地上爬的,水里游的,传说中的珍禽异兽,自然界中的猛禽凶兽,什么都有.这些绰号的英译对于中华文化的传播具有极大的促进作用,是读者了解中国文化的桥梁.本论文从翻译忠实观的角度分析沙博里《水浒传》中部分"动物类"绰号的英译,并进一步分析如何更好地翻译这些绰号,以促进中华文化的传播.
《水浒传》、动物类绰号、沙博里
I207.41;J2;K249
2019-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
57