译者的主体意识和翻译风格——从译者主体性看《坛经》的两个英译本
《坛经》是中国僧人撰写的著述中唯一被冠以经的一部佛教典籍,它的问世是南禅顿教形成的标志,其英译有许多版本,然而少有学者对其英译进行研究.本文从译者主体性的核心即译者的主体意识出发,从译本的语言和翻译策略上对《坛经》两个译本风格差异作了对比研究,指出由于译者身份及翻译目的造成了两个译本风格差异.
《坛经》、译者主体性、译者的主体意识、风格
H315.9;I046;H059
2019-09-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
70-71